Isaiah 42

Příchod Hospodinova otroka -- Mesiáše

1Hle,
[první z Izajášových tzv. písní o otroku (srv. 49,1—13; 50,4—11; 52,13—53,12); částečně je citována v Mt 12,18—21!]
můj otrok,
20,3
kterého budu ⌈pevně držet,⌉
n.: podpírat; srv. 41,10
můj vyvolený,
43,20; 45,4; 2S 21,6; Ž 89,4; 106,23; L 9,35; 23,35!
jehož si má duše oblíbila.
Př 3,12; ::Oz 8,13; srv. Mt 3,17
Pozn. 79 v tabulce na str. 1499
Vložil jsem na něj svého Ducha,
11,2
a 
Pozn. 67 v tabulce na str. 1499
přinese právo
11,4
národům.
2Nebude křičet ani se pozdvihovat
n.: pozvedat hlas; (viz Dt 3,27p)
ani nebude venku
h.: na ulici
slyšet jeho hlas.
3Nalomenou
h.: rozdrcenou
třtinu
36,6
nezlomí a hasnoucí knot
43,17; [oba obrazy představují slabé a utištěné; srv. Ž 72,2.4]
neuhasí, ⌈bude vynášet pravdivý
16,5; Ez 18,8
soud.⌉
h.: k pravdě vyvede právo (/ soud)
4Nezemdlí
n.: nepohasne (srv. v. 3) / nebude bezvýrazný; LXX: rozhoří se
ani se nenalomí, dokud neustanoví v zemi právo.
Mt 12,17—21
I ostrovy
11,11; 41,5
budou očekávat na jeho zákon.
n.: učení (h.: tóra)

5Toto praví
Pozn. 61 v tabulce na str. 1499
Bůh, Hospodin, jenž stvořil nebesa a roztahuje
40,22; 44,24
je, rozprostírá zemi i to, co na ní vzchází,
34,1
který dává dech lidu na ní a ducha těm, kdo po ní chodí:
6Já, Hospodin, jsem tě povolal ve spravedlnosti a uchopím tě za ruku. ⌈Budu tě opatrovat⌉
n.: zformoval / utvořil (43,21; Jr 1,5) jsem tě
a dám tě za smlouvu lidu a za světlo
49,6; 9,1; J 1,8n; 8,12
národů,
L 2,32
7abys otevřel oči
srv. 35,5
slepé a vyvedl z vězení
24,22
sg., jednotné číslo (singulár)
vězně
61,1; Za 9,11; L 4,18
-- ⌈z žaláře ty, kdo pobývají v temnotě.⌉
h.: z žaláře (dosl. domu vězení; v. 22) obyvatele temnoty.
8jsem Hospodin, to je mé jméno, a svou slávu
40,5; 48,11
jinému nedám, ani svou chválu modlám.
9Ty první
41,22; 43,9
věci -- hle -- přišly.
n : naplnily se; 5,9; Dt 18,22; 1S 9,6
A nové oznamuji:
46,10
Dříve než budou vzcházet,
n : nastávat
ohlásím
1S 9,27
je vám.

10

Vystupňování Božích jednání při příchodu Mesiáše

Zpívejte
Ex 15,1; Sd 5,3; Jr 20,13
Hospodinu píseň novou,
Ž 33,3; 96,1
pějte jeho chválu od
sg., jednotné číslo (singulár)
končin země, vy, kdo se
Pozn. 71 v tabulce na str. 1499
vydáváte
Ž 107,23
na moře, i všechno, co je v něm,
Ž 96,11
ostrovy
v. 4
i jejich obyvatelé!
11
pl., množné číslo (plurál)
pozdvihne svůj hlas pustina i její města, dvory, v nichž pobývá Kédar.
21,16p
výskají obyvatelé Sély,
16,1
pokřikují z 
Pozn. 82 v tabulce na str. 1499
vrchu hor,
12 přiznají
Joz 7,19; Ž 29,2
Hospodinu slávu a  oznamují na ostrovech
v. 10
jeho chválu!
13Hospodin vyjde jako hrdina, ⌈jako bojovník vzbudí svou horlivost.
37,32
n : rozhorlí se jako bojovník
Rozkřikne
Jr 25,30; Am 1,2
se, ano, spustí válečný pokřik,
srv. 1S 4,5n; Joz 6,5.16
ukáže převahu nad svými nepřáteli.
66,13

14Odedávna
n : Již dlouho
jsem mlčel. Budu dále hluchý, budu se ovládat? Jako
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
rodička budu vzdychat, supět a
h.: + současně / zároveň
 lapat
Jr 14,6
po dechu!
[obraz bojovníka před bojem jako ženy před porodem]
15Vysuším
Na 1,4; Jr 51,36!; n.: Zpustoším
hory i návrší a všechna jejich zeleň
Jr 12,14
uschne. Řeky proměním v ostrovy a jezera
::41,18
nechám vyschnout.
srv. 37,25; 44,27
16
Pozn. 65 v tabulce na str. 1499
Povedu slepé
v. 19n!
cestou, kterou neznali, dám jim kráčet stezkami, které neznali. Temnotu
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před nimi proměním ve světlo a ⌈hrbolatá místa v rovinu.⌉
40,4; srv. 1Kr 20,23; n.: pokřivenost v přímost.
Toto jsou
Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
věci, které
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
učiním a kterých
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
nezanechám.
n.: nezanedbám
17Stáhnou se nazpět a budou zcela
h.: hanbou
zahanbeni ti, kdo spoléhají na tesané
sg., jednotné číslo (singulár)
modly,
40,19; Dt 5,8
kteří říkají litým
sg., jednotné číslo (singulár)
modlám: Vy jste naši bohové!
Jr 2,27n

18Hluší, slyšte a slepí,
29,18; 43,8
pohleďte ⌈a vizte!⌉
h.: abyste viděli!
19Kdo je slepý, ne–li můj otrok, a hluchý tak jako můj posel, kterého posílám? Kdo je slepý jako ten, ⌈za něhož jsem zaplatil,⌉
n.: kdo užívá mého pokoje; $
a slepý jako Hospodinův otrok?
20Je vidět
K: viděl jsi
mnohé, ale
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
nevěnuješ ničemu pozornost, uši jsou otevřené, ale
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
neslyší.
6,10; Jr 5,21; 6,10
21Kvůli jeho
n.: vlastní
spravedlnosti se Hospodinu zalíbilo učinit zákon
v. 4
významným a zvelebit ho.
22Ale toto je lid oloupený a popleněný. Všichni jsou polapeni v jamách,
Sd 6,2v
ukryti v žalářích.
h.: domech vězení; v. 7
Stali se kořistí a není, kdo by vysvobodil, stali se lupem, a není, kdo by řekl: Navrať!
23⌈Kdo z vás tomu bude naslouchat? Kdo bude⌉
tj. Kéž by někdo z vás naslouchal; kéž by tomu… (srv. gram. Jr 8,23)
věnovat pozornost, aby slyšel, ⌈co bude potom?⌉
n.: pro čas, který přijde
24Kdo vydal Jákoba k plenění a Izraele
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
lupičům? Což to nebyl Hospodin? Ten, proti němuž jsme zhřešili? A po jehož cestách
Dt 8,6; 9,12; 1S 8,3
chodit nechtěli a jehož zákon
v. 21; 5,24; Jr 44,5
neposlouchali?
25A tak na něj vylil
Jr 10,25; 6,11; Pl 4,11
žár svého hněvu
5,25; 9,11
a sílu boje, který ho spaloval ze všech stran, ale nepoznal to, vzplanul proti němu, ale nevzal si to k srdci.
41,22; 47,7; Jr 12,11p

Copyright information for CzeCSP